Leer hoe je een duidelijke website bouwt voor een stapsgewijze productmigratiegids—structuur, templates, navigatie, SEO en launch-checks om gebruikers vlot te houden.

Voordat je pagina’s ontwerpt of stappen schrijft, bepaal wie migreert en hoe “klaar” eruitziet. Een migratiegids die iedereen tegelijk probeert te bedienen, bedient vaak niemand goed: het wordt óf te oppervlakkig voor experts óf te complex voor beginners.
Begin met het benoemen van je kernlezers in gewone taal. Voor een productmigratiegids zijn veelvoorkomende doelgroepen:
Kies één primaire doelgroep voor de hoofdstroom van stappen. Bepaal vervolgens hoe je de andere doelgroepen ondersteunt: aparte tracks, callouts (“Voor admins”) of prerequisite-pagina’s. Zo blijft de hoofdreis overzichtelijk en bied je toch diepgang.
Niet alle migraties verlopen op dezelfde manier. Schrijf de migratie-“modi” op die je site moet dekken, zodat je niet halverwege het bouwen ontbrekende paden ontdekt:
Elk type kan andere toegangspunten, prerequisites en verificatiestappen nodig hebben. Dit vroeg vastleggen beïnvloedt later je navigatie en template-ontwerp.
Definieer succescriteria die aansluiten op waarom de gids bestaat. Handige metrics zijn:
Vertaal deze naar een korte “definitie van succes” die je met stakeholders deelt. Dat helpt bepalen wat eerst geschreven moet worden.
Een stapsgewijze migratiesite moet betrouwbaar aanvoelen omdat hij specifiek is. Maak expliciet wat de gids wel en niet behandelt—bijv. ondersteunde bronversies, optionele geavanceerde optimalisaties, niet-ondersteunde derde partijen of randgevallen.
Schrijf een “Out of scope”-notitie voor interne afstemming en plan een korte publieke verklaring (“Deze gids behandelt X en Y; voor Z neem contact op met support”). Duidelijke grenzen voorkomen eindeloze toevoegingen en houden de gids beheersbaar.
Voordat je één stap schrijft, verzamel wat “succes” betekent en wat fout kan gaan. Dit is het moment om verspreide tribal knowledge om te zetten in een helder, gedeeld plan voor de gids.
Maak één plek waar elke migratievereiste en beslissing wordt vastgelegd—je draftsite, een werkdocument of een projectboard. Het format is minder belangrijk dan de regel: één gezaghebbende lijst van stappen, prerequisites en eigenaren.
Neem op:
Support, onboarding, solutions engineering en customer success weten waar migraties misgaan. Voer korte interviews gericht op specifieke gevallen:
Leg elk valkuil vast met: symptoom, waarschijnlijke oorzaak, hoe te bevestigen en de veiligste fix.
Noem elke afhankelijkheid die een stap kan blokkeren zodat je die vroeg kunt tonen:
Migraties zitten vol acroniemen en dubbelzinnige termen. Maak een eenvoudige glossary die productspecifieke woorden in duidelijke taal definieert en synoniemen noteert waar gebruikers op kunnen zoeken. Dit vermindert verwarring en houdt terminologie consistent.
Een migratiegids slaagt wanneer mensen snel twee vragen kunnen beantwoorden: “Waar begin ik?” en “Wat doe ik daarna?” Information architecture (IA) is hoe je pagina’s organiseert zodat die antwoorden zelfs voor een eerste bezoek duidelijk zijn.
De meeste migraties hebben twee leestypes: mensen die de stappen op volgorde willen volgen, en mensen die snel een antwoord op een specifiek probleem willen.\n\nGebruik een hybride structuur:
Dit houdt de hoofdreis simpel zonder belangrijke details te verbergen.
Houd de topnavigatie consistent en taakgericht. Een praktische set is:
Deze labels sluiten aan bij hoe gebruikers denken tijdens een migratie en verminderen zoektijd.
Maak een speciale Start here-pagina dichtbij het begin van de flow. Die moet uitleggen:
Deze pagina voorkomt frustratie door verborgen vereisten zichtbaar te maken vóórdat gebruikers zich committeren.
Een schoon URL-patroon helpt gebruikers oriënteren en ondersteunt delen en zoeken. Bijvoorbeeld:
/migration/prepare\n- /migration/migrate\n- /migration/verifyHoud paginatypes consistent (Stap, Concept, Checklist, Troubleshooting). Wanneer elke pagina vertrouwd voelt, besteden gebruikers minder energie aan het leren van de site en meer aan het voltooien van de migratie.
De keuze voor een platform gaat minder om hippe tools en meer om hoe snel je team nauwkeurige stappen, fixes en updates kan publiceren. Een productmigratiegids verandert vaak—dus het platform moet het bewerken en uitbrengen van wijzigingen routineus maken, niet een speciaal evenement.
Een traditioneel CMS werkt goed als meerdere mensen een vriendelijke editor, geplande publicaties en paginabeheer nodig hebben. Een static site generator kan ideaal zijn als je snelheid, een schone structuur en wijzigingen via reviews (vaak via Git) wilt. Een helpcenterplatform is sterk wanneer je ingebouwde zoekfunctie, categorieën en support-stijl workflows nodig hebt.
Als je team ook kleine interne tools wil opzetten om de migratiereis te ondersteunen—zoals een “readiness checker”, een datavalidatie-dashboard of een begeleide checklist-app—kan Koder.ai helpen die snel te prototypen en uit te rollen via een chat-gebaseerde workflow. Het is een praktische manier om engineeringskosten te verlagen en de migratie-ervaring consistent te houden tussen docs en tooling.
Zorg dat het platform ondersteunt:
Bepaal wie kan draften, reviewen, goedkeuren en publiceren. Houd de workflow simpel: één eigenaar per sectie, een duidelijke reviewer (vaak support of product) en een voorspelbaar releaseritme (bijv. wekelijkse updates plus urgente fixes).
Schrijf op waarom je het platform koos, wie het beheert en hoe publiceren werkt. Vermijd extra tools tenzij ze een specifiek probleem oplossen; een kleinere toolset maakt updates sneller en vermindert “procesdebt”.
Herbruikbare templates houden je migratiegids consistent, scanbaar en makkelijker te onderhouden. Ze verminderen ook variatie tussen schrijvers, waar gebruikers kritieke details gaan missen.
Streef naar één “unit of work” per pagina: één actie die de gebruiker kan voltooien en verifiëren. Gebruik een vaste structuur zodat lezers altijd weten waar ze moeten kijken.
**Goal:** What this step achieves in one sentence.
**Time estimate:** 5–10 minutes.
**Prerequisites:** Accounts, permissions, tools, or prior steps.
### Steps
1. Action written as an imperative.
2. One idea per line.
3. Include UI path and exact button/field labels.
### Expected result
What the user should see when it worked.
### Rollback (if needed)
How to undo safely, and when to stop and ask for help.
Dit “goal, time estimate, prerequisites, steps, expected result, rollback”-patroon voorkomt twee veelvoorkomende fouten: gebruikers beginnen voordat ze klaar zijn, en weten niet of ze succesvol waren.
Definieer een kleine set callouts en gebruik ze consequent:
Houd callouts kort en actiegericht—geen essays in callouts.
Maak regels voor screenshots (zelfde resolutie, zelfde thema, bijgesneden op de relevante UI). Laat UI-labels exact overeenkomen met het product, inclusief hoofdletters, zodat gebruikers kunnen zoeken en visueel bevestigen.
Voeg een klein changelog-blok toe op elke stappagina met een Last updated-datum en een eenregelige samenvatting van wat er is veranderd. Dit bouwt vertrouwen en maakt support en onderhoud veel eenvoudiger.
Een migratiegids werkt het beste als gebruikers altijd drie dingen weten: waar ze zijn, wat er hierna komt en hoe te herstellen als ze moeten pauzeren. Je navigatie moet besluitvorming verminderen, niet vergroten.
Gebruik duidelijke stapnummering die overeenkomt met paginatitels en URLs (bijv. “Stap 3: Exporteer data”). Combineer dat met een voortgangsindicator bovenaan elke stap (bijv. “Stap 3 van 8”). Dit is vooral handig bij lange migraties waarbij gebruikers dagen later terugkeren.
Houd de “huidige stap” visueel gemarkeerd in de navigatie zodat gebruikers zich direct kunnen heroriënteren.
Voeg “Volgende” en “Vorige” knoppen toe onderaan elke stappagina, en overweeg ze bovenaan te herhalen voor lange stappen. Gebruikers moeten het happy path kunnen volgen zonder de zijbalk te openen.
Naast de lineaire flow, toon een staplijst-zijbalk die de volledige sequentie weergeeft. Dit helpt ervaren gebruikers direct naar een stap te springen en behoedzame gebruikers een preview te geven van wat komen gaat.
Houd paragrafen kort en scheid acties van uitleg. Gebruik checklists voor taken en een kleine prerequisites-tabel bovenaan zodat gebruikers kunnen verifiëren of ze klaar zijn voordat ze beginnen.
Voorbeeld prerequisites-tabel:
| You’ll need | Why it matters |
|---|---|
| Admin access | To change settings |
| Backup completed | To restore if needed |
Waar gebruikers commando’s moeten uitvoeren of waarden moeten invoeren, geef copy-paste snippets en label wat elk snippet doet. Houd snippets minimaal en veilig standaard.
# Verify connection before migrating
mytool ping --target \"NEW_SYSTEM\"
Maak tenslotte “Opslaan en later hervatten” eenvoudig: toon wat al voltooid is en herinner gebruikers waar ze de volgende keer verder kunnen gaan.
Voorbereidingscontent is waar migraties slagen of mislukken. Behandel het als een volwaardig onderdeel van de gids, niet als een korte noot bovenaan Stap 1. Je doel is lezers te helpen bevestigen dat ze in staat zijn te migreren, te begrijpen wat er verandert en alles te verzamelen voordat onomkeerbare acties plaatsvinden.
Maak één pagina die lezers in één zit kunnen afwerken. Houd het scanbaar en maak elk item toetsbaar (iets dat ze kunnen bevestigen, niet alleen “wees klaar”). Voorbeelden: bevestigen van huidig plan/abonnement, vereiste integraties, toegang tot e-mail/domein/DNS en of er een test/staging beschikbaar is.
Als je doelgroep teams bevat, voeg een kort blok “Wie erbij betrokken moet zijn” toe zodat een lezer snel de juiste mensen kan inschakelen.
Geef duidelijk aan:\n\n- Wie eigenaar is van de data (team/org vs individueel account) en wat dat betekent voor exporteren, verwijderen en opnieuw importeren.\n- Vereiste permissies voor elke taak (admin, billing owner, workspace owner, database admin). Als een stap door een specifieke rol uitgevoerd moet worden, zeg dat vooraf.\n- Scheiding van taken voor gevoelige acties (bijv. de ene persoon exporteert data, een ander valideert en keurt de cutover goed).
Dit voorkomt dat lezers halverwege vastlopen vanwege gebrek aan toegang.
Neem tijd- en downtime-opmerkingen alleen op wanneer je ze kunt verifiëren via tests, analytics of supportgeschiedenis. Presenteer ze als verwachte bereiken en lijst wat ze beïnvloedt (datahoeveelheid, aantal gebruikers, third-party syncs). Maak duidelijk onderscheid tussen:
Voor teams die migraties als project uitvoeren, bied een afdrukbare checklist (en optioneel een downloadbare PDF) die de “Before you start”-pagina weerspiegelt en handtekeningvelden bevat zoals “Export voltooid”, “Backup geverifieerd” en “Rollback-plan goedgekeurd.”
Een migratiegids is niet klaar als de stappen gedaan zijn. Lezers hebben vertrouwen nodig dat de wijziging geslaagd is, een duidelijk pad wanneer het niet zo ging en een veilige exit als het ongedaan moet worden gemaakt. Behandel deze als volwaardige pagina’s, geen voetnoten.
Maak voor elke belangrijke mijlpaal een speciale “Verify your migration”-pagina. Schrijf verificatie als concrete checks met duidelijke uitkomsten:
Houd checks kort, geordend en geschreven zodat een niet-expert ze kan volgen. Als een check tijd kan kosten (syncen, indexeren), vermeld de verwachte wachttijd en wat “normaal” is.
Voeg een centrale troubleshooting-pagina toe georganiseerd op symptomen die mensen echt melden (bijv. “Gebruikers kunnen niet inloggen”, “Data ontbreekt”, “Import blijft op 0% hangen”). Voor elk symptoom geef je:
Als rollback mogelijk is, documenteer het expliciet: wat omkeerbaar is, wat niet en de deadline (bijv. voordat data wordt overschreven). Voeg waarschuwingen toe voor onomkeerbare acties en een “stop en neem contact op met support”-notitie waar passend.
Voeg een “Get help”-sectie toe met duidelijke triggers (business impact, beveiligingszorgen, herhaalde fouten) en een checklist met informatie om mee te sturen zodat support snel kan handelen.
Een migratiegids helpt alleen als mensen hem snel kunnen vinden—via zoekmachines, je site-navigatie en zelfs “zoeken binnen de gids.” Optimaliseer voor de exacte vragen die gebruikers stellen als ze onder tijdsdruk staan.
Begin met het opsommen van de zinnen die je publiek daadwerkelijk typt als ze vastzitten. Voor migratiegidsen is zoekintentie vaak actiegericht en urgent:\n\n- “migrate from X to Y”\n- “import data”\n- “move users”
Verander elke intentie in een aparte pagina (of duidelijk gelabelde sectie) in plaats van het te verbergen in een lang artikel. Als je meerdere bronsystemen ondersteunt, overweeg aparte “From X”-instappagina’s die naar dezelfde kernstappen funnelen.
Schrijf beschrijvende H2/H3-koppen die overeenkomen met de stappen die gebruikers moeten voltooien. Goede koppen fungeren zowel als inhoudsoverzicht als “mini-zoekresultaten” op de pagina.
Bijv. geef de voorkeur aan “Stap 3: Exporteer gebruikers uit X” boven “Exporting.” Gebruik productnamen en objecten (“gebruikers”, “projecten”, “betalingsgegevens”) in koppen waar dat natuurlijk is.
Waar gebruikers aarzelen (limieten, downtime, dataverlies, permissies), voeg korte Q&A-blokken toe in een consistent format. Houd antwoorden direct en zorg dat elke vraag op zichzelf kan staan.
Deze structuur maakt het later makkelijk om FAQ-schema toe te voegen zonder herformuleren.
Migratiedocs veranderen vaak. Plan redirects voor hernoemde pagina’s om gebroken links te vermijden, vooral voor:\n\n- hernoemde stap-pagina’s\n- verplaatste troubleshooting-artikelen\n- samengevoegde checklists
Gebruik stabiele, mensleesbare URLs (vermijd versienummers in het pad waar mogelijk) en houd paginatitels in lijn met die URLs zodat gebruikers herkennen dat ze op de juiste plek zijn.
Een migratiegids is na lancering niet ‘klaar’. De snelste manier om hem te verbeteren is kijken wat echte gebruikers doen en hen vragen wat niet werkte. Analytics vertelt je waar mensen vastlopen; feedback vertelt je waarom.
Richt je op een kleine set gebeurtenissen die overeenkomen met gebruikersvoortgang:\n\n- Pageviews en unieke bezoekers: spot veelgebruikte stappen en pagina’s die niemand vindt\n- Stapvoltooiingsklikken (bijv. “Mark step as done”): meet uitval en identificeer stappen die stagneren\n- On-page zoektermen: leer wat gebruikers verwachten te vinden en wat je navigatie niet blootlegt\n- Outbound link clicks (naar tools, downloads of support): zie waar de gids afhankelijk is van externe resources en waar gebruikers hulp zoeken
Segmenteer waar mogelijk op doelgroep (admin vs eindgebruiker), migratiepad en apparaat. Houd het privacybewust: verzamel geen gevoelige invoerwaarden en geef de voorkeur aan geaggregeerde rapportage.
Plaats een eenvoudig widgetje onderaan elke stap:\n\n- “Was deze stap nuttig?” (Ja/Nee)\n- Een optionele open tekstveld (“Wat miste of was onduidelijk?”)
Routeer reacties naar een gedeelde inbox of dashboard en tag ze per pagina zodat schrijvers snel kunnen handelen.
Plan een terugkerende review (wekelijks in het begin, daarna maandelijks):\n\n1. Controleer top exit-pagina’s en stappen met lage voltooiing.\n2. Bekijk zoekqueries en voeg ontbrekende pagina’s of duidelijkere koppen toe.\n3. Werk formuleringen, prerequisites en screenshots bij waar verwarring zich herhaalt.\n4. Publiceer een korte wijzigingsnota zodat stakeholders weten dat de gids verbetert.
Deze lus houdt de gids in lijn met hoe migraties echt verlopen, niet hoe je dacht dat ze zouden lopen.
Een migratiegids is alleen zo betrouwbaar als zijn nauwkeurigheid onder echte condities. Behandel de website vóór lancering als een productrelease: test stappen end-to-end, verifieer dat content overeenkomt met de huidige UI en bevestig dat de site bruikbaar is voor iedereen.
Volg de volledige migratie op een nieuw account of sandbox, precies zoals geschreven. Vertrouw niet op “het zou moeten werken.” Leg vast waar je aarzelde, waar verwachtingen niet overeenkwamen met de realiteit en waar stappen afhankelijk waren van verborgen defaults (permissies, planniveau, bestaande data).
Tijdens testen verifieer je dat copy-paste-commando’s, bestandsnamen en voorbeeldwaarden consistent zijn over alle pagina’s. Eén mismatch kan iemands voortgang breken.
Controleer op gebroken links, verouderde screenshots en UI-label-mismatches (knopnamen, menupaden, dialoogteksten). Als je product-UI vaak verandert, geef de voorkeur aan geannoteerde screenshots alleen waar ze een complex scherm verduidelijken; anders gebruik tekstinstructies die kleine UI-wijzigingen doorstaan.
Bevestig ook terminologie: gebruik je op de ene pagina “workspace” en op een andere “project”, dan gaan lezers ervan uit dat het verschillende dingen zijn.
Controleer koppen voor een duidelijke structuur (één hoofd paginatitel, dan logische subkoppen). Controleer kleurcontrast, zorg dat afbeeldingen betekenisvolle alt-tekst hebben en bevestig dat de gids werkt met toetsenbordnavigatie (tabvolgorde, zichtbare focusstaten, geen keyboard traps). Formulieren en inklapbare secties moeten bereikbaar en begrijpelijk zijn zonder muis.
Voordat je publiceert, valideer metadata (pagetitels en -beschrijvingen), redirects voor verplaatste pagina’s en dat zoekindexering is toegestaan waar passend. Test interne navigatiepaden en sleutelbestemmingen die in de gids worden genoemd (bijv. /pricing of /contact) om te zorgen dat ze naar de juiste pagina’s leiden.
Doe tenslotte een laatste “koude lezing” op helderheid: kan iemand die je product niet kent de migratie voltooien zonder hulp te vragen?
Een migratiegids is alleen nuttig als hij in lijn blijft met het echte product en het echte proces. Behandel de site als een levend bezit, niet als een eenmalige lancering.
Stel expliciet eigenaarschap in voor updates wanneer de product-UI, naamgeving, permissies of migratiestappen veranderen. Kies een primaire eigenaar (vaak productdocumentatie of enablement) en een backup-eigenaar voor dekking.
Definieer wat een update triggert, bijvoorbeeld: een UI-release, een nieuw ondersteund bronsysteem, een gewijzigde prerequisite of een nieuw ontdekt faalmechanisme. Als eigenaarschap onduidelijk is, zakt de gids weg en verliest gebruikers vertrouwen.
Onderhoud een changelog-pagina die duidelijk maakt wat en wanneer iets is veranderd—vooral wijzigingen die uitkomsten beïnvloeden (nieuwe prerequisites, hernoemde schermen, aangepaste commando’s of herziene “doe dit niet”-waarschuwingen).
Als je product of migratiepad significante versies heeft, archiveer oudere gidsversies zodat klanten op oudere releases nog kunnen slagen. Markeer oude versies duidelijk en noteer end-of-support-datums om verwarring te voorkomen.
Creëer een eenvoudig verzoekproces voor nieuwe migratiescenario’s: een kort formulier of tickettemplate dat vraagt naar bron/doel, beperkingen, voorbeelddatasets en gewenste cutover-aanpak. Routeer verzoeken naar een intake-eigenaar en review ze op een voorspelbaar ritme.
Plan regelmatige reviews (maandelijks of per kwartaal) om nauwkeurigheid te bevestigen. Gebruik een checklist: prerequisites nog geldig, screenshots actueel, stappen matchen het product, troubleshooting reflecteert recente incidenten en succescriteria zijn meetbaar.
Kleine, frequente updates houden de gids geloofwaardig—en voorkomen dat supportteams steeds opnieuw hetzelfde antwoord moeten geven.
Begin met het definiëren van één primaire doelgroep (admins, developers of eindgebruikers) en wat “klaar” betekent.
Kies daarna de migratiemodi die je moet ondersteunen (self-serve, assisted, phased) en formuleer meetbare succescriteria (voltooiingspercentage, minder tickets, tijd tot migratie).
Kies één primaire doelgroep voor de hoofd stapsgewijze workflow en ondersteun andere lezers met:
Zo blijft het hoofdpad leesbaar zonder diepgang te verliezen.
Houd één “single source of truth” bij voor:
Een gedeeld document, projectboard of de conceptsite zelf werkt—belangrijk is dat er één gezaghebbende lijst is.
Interview support, onboarding, solutions engineering en customer success.
Voor ieder reëel falen leg vast:
Gebruik ticket-thema's om te prioriteren wat duidelijkere prerequisites, waarschuwingen of troubleshooting-entries nodig heeft.
Gebruik een hybride structuur:
Koppel dit aan taakgebaseerde topnavigatie zoals Overview, Prepare, Migrate, Verify, Troubleshoot, FAQ.
Voeg een toegewijde Start here pagina toe die verwachtingen zet:
Dit vermindert uitval door verborgen vereisten zichtbaar te maken vóór Stap 1.
Zorg dat het platform de kernmogelijkheden heeft:
Kies het gereedschap dat frequente updates routineus maakt, niet pijnlijk.
Gebruik een voorspelbare stap-template met één “unit of work” per pagina:
Voeg consistente callouts toe (Important/Tip/Warning/Error) en een klein “Last updated”-changelogblok op elke pagina.
Maak verdwalen moeilijk:
Maak pauzeren gemakkelijk door te tonen wat voltooid is en waar te hervatten.
Maak eersteklas pagina’s voor:
Deze pagina’s veranderen “voltooide stappen” in “succesvolle uitkomsten.”