Hindistan için Hintçe-İngilizce mağaza SEO'su: temiz bir URL yapısı seçin, hreflang'i doğru ekleyin ve ince sayfalardan kaçınan bir içerik iş akışı oluşturun.

Hintçe ve İngilizce bir mağazada SEO çoğaltması genellikle dilden başka hemen hemen aynı iki sayfa gibi görünür. Aynı ürünler, aynı başlıklar ve aynı meta etiketler vardır; Google hangi sayfanın hangi kullanıcı için sıralanması gerektiğini anlamakta zorlanır.
Bu durum çoğunlukla mağaza çevrilmiş URL'leri net işaretler olmadan yayımladığında veya İngilizce sayfalar klonlanıp sadece birkaç kelime değiştirildiğinde meydana gelir. Sonuç, yeni bir değer katmayan “farklı” sayfalar kümesidir; bunlar ince veya kopya içerik olarak değerlendirilebilir.
Sonraki problem yamyamlaşmadır (cannibalization). Bu, sitenizdeki iki sayfanın aynı arama için birbirleriyle yarışması demektir; dolayısıyla hiçbiri olduğundan daha iyi performans gösteremez. Örneğin, İngilizce bir kategori sayfanız ve aynı amacı hedefleyen ama büyük ölçüde İngilizce içerik ve başlıklara sahip Hintçe bir kategori sayfanız varsa, her ikisi de “men shoes” gibi sorgular için yarışabilir; Google bazen birini bazen diğerini gösterir veya daha zayıf olanı sıralar.
Hintçe İngilizce mağaza SEO'su için hedef basittir: dil ve niyet için her dilde bir net sayfa. İngilizce sayfalar İngilizce sorguları güçlü şekilde hedeflemeli, Hintçe sayfalar ise Hintçe sorguları hedeflemeli; aralarında temiz bir ayrım ve net ilişkiler olmalıdır.
Hindistan bu işi zorlaştırır çünkü insanlar tek, temiz bir dilde arama yapmazlar. Birçok kullanıcı İngilizce, Hintçe ve karışık (Hinglish) sorgular arar; örn. “best pressure cooker 5 litre” veya “saree under 1000.” Eğer Hintçe sayfalarınız sadece hafifçe düzenlenmiş İngilizce sayfalarsa, bu karışık aramalar için İngilizce sayfalarla rekabet edebilirler.
Çoğaltma riskini hızlıca tespit etmek için şunlara bakın:
URL yapınız, çoğaltmayı engelleyen veya farkında olmadan oluşturan ilk karardır. Bu, arama motorlarının taramasını, performansı ölçmenizi ve İngilizce ile Hintçe sayfaları zaman içinde ne kadar zor hizalayacağınızı etkiler.
Üç yaygın düzen vardır:
example.com/en/ ve example.com/hi/en.example.com ve hi.example.comexample.in ve example.com (veya özel bir Hintçe alan)Çoğu ekip için varsayılan olarak alt klasörleri (/en/ ve /hi/) seçmek en iyisidir. Her şey tek bir alan altında olduğunda yetki, tarama ve raporlama tek yerde kalır. Kanonik etiketler, dahili bağlantılar ve şablonlar için tutarlı kurallar uygulamak da daha kolaydır. Küçük bir ekipseniz, bu yapı genellikle çevrilmiş ve ince sayfalar oluşturan hataları azaltır.
Alt alan adları çalışabilir ama pratikte ayrı siteler gibi davranma eğilimindedir. Genellikle analitik görünümünüz bölünür, izleme kurulumu ikiye ayrılır ve teknik SEO kontrollerinin iki setine sahip olursunuz. Bakım genelde sürüklenir: İngilizce site iyileştirmeleri önce alır, Hintçe site geride kalır; bu kalite farklarına yol açabilir.
Ayrı alan adları sadece iş modelleri gerçekten farklıysa anlamlıdır (farklı teslimat kuralları, fiyatlandırma veya yasal gereksinimler gibi). Aksi halde çaba ikiye katlanır: ayrı site haritaları, ayrı otorite oluşturma ve uyumsuz sayfaların rekabet etme olasılığı artar.
Bir kural seçimden daha önemlidir: bir desen seçin ve her yerde uygulayın. Kategoriler /hi/ altında ise ürünler, filtreler, blog içerikleri ve destek sayfaları aynı yapıyı izlemelidir. Tutarsız desenler çok dilli sitelerin yanlışlıkla aynı niyet için birden fazla URL yayımlamasının yaygın nedenidir.
Temiz bir URL kalıbı, sayfaların farklı dillerde olduklarını, kopya olmadıklarını açıkça gösterir. Hintçe İngilizce mağaza SEO'su için en basit kural: bir dil, bir URL, her zaman.
Yaygın ve temiz bir desen dil klasörlerini kullanmaktır:
/en//hi/Böylece sayfalarınız kolayca anlaşılabilir:
/en/mens-shoes/ ve /hi/purush-joote//en/puma-running-shoe-12345/ ve /hi/puma-daudne-joota-12345//en/blog/how-to-measure-feet/ ve /hi/blog/pair-kaise-mapen//en/help/returns/ ve /hi/help/returns/Kullanıcıların okuduğu kısımları yerelleştirin. Sistemlerin dayandığı kısımları sabit tutun.
Yerelleştirin:
Sabit tutun (çeviri yapmayın):
12345 gibi sabit sayısal tanımlayıcılarURL sonuna bir kimlik eklemek, Hintçe slug daha sonra değişse bile URL'nin aynı ürüne eşlenmesini sağlar.
“Ana” anasayfa gibi görünen birden fazla URL oluşturmaktan kaçının. Bir varsayılan seçin ve diğerlerini açık yapın.
Basit bir düzen:
/ (İngilizce veya nötr bir seçim)/en/ ve /hi/Eğer / üzerinde bir dil seçici kullanıyorsanız, /?lang=hi veya /?lang=en gibi indekslenebilir kopyalar oluşturmadığınızdan emin olun. Bunlar kolayca çoğalır ve kontrolü zor olur. Dil geçişini klasör URL'lerine bağlayın, böylece her dilin tek, temiz ve tutarlı bir adresi olur.
Hreflang, Google’a “Bu sayfalar aynı ürün veya kategori, sadece farklı diller/ bölgeler için yazılmış” demeyi sağlayan küçük bir işaretlemedir. Kendisi doğrudan sıralama yükseltmez. Asıl faydası, Google’ın doğru versiyonu doğru kullanıcıya göstermesine yardımcı olmasıdır; böylece Hintçe sayfanız İngilizce sayfanızla rekabet etmez.
Hindistan için en yaygın düzen dil + ülke kodudur:
hi-INen-INEğer İngilizceyi başka ülkelere de sunuyorsanız, küresel İngilizce sayfa için en kullanıp Hindistan’a özel İngilizce için en-IN tutabilirsiniz (fiyatlar INR, teslimat kuralları, yerel terimler gibi farklılıklar varsa). Sayfaların gerçekten ne kadar farklı olduğuna göre en küçük seti seçin.
Hreflang bir küme olarak çalışır. Her dil versiyonu diğer versiyonları ve kendisini referans göstermelidir. Örneğin, İngilizce ürün sayfası Hintçe versiyona işaret etmeli; Hintçe sayfa da İngilizceye dönmelidir. Eğer bir sayfa diğerini listelemeyi unutursa, sinyal zayıflar ve Google sayfaları ayrı sayfalar olarak değerlendirebilir.
Birçok Hintçe İngilizce mağaza SEO kurulumu burada başarısız olur: hreflang sadece İngilizce sayfalara veya sadece birkaç şablona eklenir; böylece Google eksik bir set görür.
x-default, kullanıcıyı bir dile/bölgeye güvenilir şekilde eşleyemediğinizde kullanılan “yedek” sayfadır. Dil seçici sayfanız veya kullanıcıdan Hindice/İngilizce seçmesini isteyen nötr bir karşılaşma sayfanız varsa faydalıdır.
x-default'ı ana dil sayfalarınızdan birine işaret etmeyin, eğer o sayfa gerçekten herkes için varsayılan olarak çalışmıyorsa. Aksi halde Google’ı şaşırtabilir ve hangi versiyonun sıralanması gerektiği konusunda karışık sinyaller gönderir.
KanoniK etiketleri ve hreflang farklı işler yapar; çoğu iki dilli mağaza her ikisine de ihtiyaç duyar. Hreflang Google’a hangi dil versiyonunu hangi kullanıcıya göstereceğini söyler. Kanonik ise çok benzer birkaç sayfa olduğunda hangi URL’nin ana sürüm olduğunu söyler.
Hintçe İngilizce mağaza SEO'su için en güvenli varsayılan: her gerçek dil sayfası kendine kanoniklesin. İngilizce ürün sayfası İngilizce URL'ye kanoniklesin; Hintçe ürün sayfası Hintçe URL'ye kanoniklesin. Ardından her iki sayfa da birbirlerine hreflang ile referans versin. Bu, her iki sayfanın da sıralama şansını korur ama kopya muamelesi görmelerini engeller.
Bir dili diğerine kanoniklemeyin, eğer o dilin dizine alınmasını gerçekten istemiyorsanız. Eğer Hintçe sayfanız yalnızca otomatik çeviriyle eksik detaylara sahipse (veya geçici bir yer tutucuysa), İngilizce sayfaya kanonik vermek kısa vadeli bir güvenlik ağı olabilir. Ancak bu aynı zamanda arama motorlarına Hintçe URL'yi sıralama için görmezden gelmesini söylediği için yalnızca gerçekten istediğinizde kullanın.
İndeksleme kuralları en çok hızlı çoğalan sayfalar için önemlidir:
Parametre ve sıralama URL'leri indeks şişmesine sıkça neden olur. Eğer ?sort=price veya ?utm_source= gibi URL'leriniz varsa, temiz bir “ana” sürüm seçin (genellikle filtrelenmemiş kategori) ve tüm parametre versiyonlarını ona kanonikleyin. Bazı filtreler kendi açılış sayfalarını hak ediyorsa (ör. “Erkek koşu ayakkabıları”), sabit bir URL oluşturun ve bunu gerçek bir kategori gibi benzersiz içerikle ele alın, parametre sayfası gibi değil.
İyi bir iş akışı, Hintçe ve İngilizce sayfaların birbirleriyle yarışmasını engeller. Amaç her şeyi çevirmek değil. Amaç, her dilde sıralanmayı hak eden ve doğru niyete açıkça eşlenen sayfalar yayımlamaktır.
Sayfa envanteriyle başlayın ve “her iki dilde vs tek dilde” için bir kural belirleyin. Yüksek niyetli sayfaları her iki dilde tutun (ana sayfa, üst kategoriler, en çok satanlar, gönderim, iadeler, iletişim). Uzun kuyruk filtreler, neredeyse kopya altkategoriler ve düşük trafikli açılış sayfalarını önce tek dilde bırakın; arama aldıklarını kanıtlayana kadar.
Metinlere dokunulmadan önce bir çeviri brief'i hazırlayın. Ton (resmi Hintçe mi yoksa konuşma dili mi), ürün isimleri ve malzemeler için bir sözlük, beden ve birim gösterimi, gönderim, kapıda ödeme (COD), iadeler, garanti ve kampanya terimleri için net kurallar ekleyin. Bu, şablonlar arasında aynı terimin 20 farklı versiyonunun oluşmasını engeller.
Önce ticari sayfaları yerelleştirin, tüm kataloğu değil. Kategori girişlerini, satın alma rehberlerini, SSS ve güven bölümlerini çevirip uyarlayın. Ürün sayfalarında karar verdiren kısımlara odaklanın: başlık, ana faydalar, teknik özellikler, bakım talimatları ve teslimat/iade bilgileri. Bir ürünün İngilizce açıklaması sadece tek bir kısa cümleyse, bunu çevirmek Hintçe için ince bir sayfa yaratır. Bu durumda ürünü tek dilde bırakıp kategori ve destek sayfalarını çevirmek daha iyidir.
SEO öğelerini içeren yapılandırılmış bir QA uygulayın. Başlık etiketleri ve meta açıklamaların anlamını kontrol edin (kelime kelimesine çeviri değil). Bir açık H1, temiz başlıklar ve doğru dilde breadcrumb'lar olduğundan emin olun. Dahili bağlantılar ve bağlantı metinlerinin hedef dil ile eşleştiğini doğrulayın, böylece Hintçe navigasyon İngilizce sayfalara (ve tersi) sürekli işaret etmesin.
Küçük gruplar halinde yayınlayın ve dil bazında performansı izleyin. 20–50 URL yayımlayın, ardından izlenimler, tıklamalar ve sorgular açısından her dili izleyin. Eğer Hintçe sayfalar İngilizce sorgular için sıralanmaya başlıyorsa (veya tersi), her sayfanın doğru dil niyetini yanıtladığından emin olmak için metinleri ve dahili bağlantıları ayarlayın. İşte Hindi İngilizce mağaza SEO'sunun kazanıldığı veya kaybedildiği nokta budur.
Basit bir örnek: İngilizce kategoriniz “running shoes” diyorsa ve Hintçe versiyon sayfalar arasında birden çok varyant kullanıyorsa, brief içinde birincil Hintçe ifadeyi seçin ve tutarlı kullanın. Tutarlılık kullanıcılar için iyidir ve iki sayfanın birbirinin yerine kullanılma ihtimalini azaltır.
Eğer Koder.ai gibi bir yapı platformu kullanıyorsanız, brief ve sözlüğü ortak bir referans olarak saklayın, ardından aynı şablon bölümlerini (gönderim, iadeler, bedenlendirme) yeniden kullanın ki çevrilmiş sayfalar yarım yamalak olmasın.
En hızlı SEO çoğaltması yaratma yolu, her ürün için Hintçe bir versiyon yayımlamaktır; oysa sayfa neredeyse hiç bilgi içermiyordur. Eğer Hintçe sayfa sadece çevrilmiş bir başlık ve bir kısa cümledense, Google bunu düşük değerli sayfa olarak değerlendirebilir; bu durum tüm bölümü olumsuz etkileyebilir (ve bazen hangi dilin sıralanacağı konusunda karışıklığa yol açabilir).
Az metne sahip ürünler doğrudan çeviriden fazlasını gerektirir. Kısa tutsanız bile alıcıyı karar vermeye yardımcı olacak detaylar ekleyin: kutuda ne olduğu, beden ve uyum notları, malzeme, bakım talimatı, garanti koşulları, bölgeye göre teslim süreleri ve birkaç gerçek SSS. Amaç Hintçe'yi İngilizceden daha uzun yapmak değil, tamamlayıcı olmaktır.
İyi bir şablon “neredeyse boş” sayfalardan kaçınmanıza yardımcı olur. Her SKU ve kategori için doldurulabilecek tutarlı bloklar oluşturun:
Şimdi bir sayfanın dizine eklenmesine izin vermeden önce minimum içerik kuralı koyun. Birçok Hintçe İngilizce mağaza SEO projesi burada hata yapar: her şeyi çevirir, sonra her şeyi dizine ekler.
Pratik bir kural seti şöyle olabilir:
Örnek: 2.000 SKU'luk bir moda kataloğu için Hintçe başlatıyorsunuz. Önce ilk 200 ürün ve en üst kategorileri dizine ekleyin; kalan 400 ürün için kopya İngilizce metin ile ince Hintçe sayfalar yayımlamayın. Diğerleri için UI öğelerini Hintçe yapın ama dizine alma kriterini karşılayana kadar bekletin. Koder.ai gibi bir platform kullanıyorsanız bu kontrolleri şablonlara yerleştirebilir ve toplu yayın bir sorun yaratırsa anında geri alabilirsiniz.
Hindistan'da Hinglish aramalar (karışık dil/kaynaklı sorgular) yaygındır; örn. “wireless earbuds price” veya “मिक्सर grinder 750w”. SEO açısından bu genellikle arayanın aynı ürünü istediği anlamına gelir; sadece ifadeleri alışkanlık, klavye ayarı ve konfor seviyesinin karışımıdır.
Kural: Hinglish’i üçüncü bir dil versiyonu olarak ele almayın. Karışık sorguları hedeflemek için ayrı sayfalar oluşturursanız, genellikle ana İngilizce veya Hintçe sayfanızla rekabet eden neredeyse kopya içerikler elde edersiniz.
Marka isimlerini, model numaralarını ve teknik tanımlayıcıları diller arasında tutarlı tutun. Bu terimler genellikle Hintçe sorgular içinde bile İngilizce yazılır ve tutarlılık doğru sayfayla eşleşmeyi kolaylaştırır. Örneğin, “Philips HL7756/00” modelini her iki dilde de tam olarak aynı bırakın; çevreleyen metni çevirseniz bile.
İki dilli öğeler, sayfayı karışık hale getirmeden yardımcı olabilir. Sadece insanların beklediği yerlerde kullanın: teknik özellikler, boyutlar, SKU veya uyumluluk notları gibi. Basit bir desen: Hintçe etiket + İngilizce birim terimi veya model adı değişmeden bırakılmış Hintçe cümle.
Hinglish’i yakalamak ama yamyamlıktan kaçınmak için genelde en iyi uygulamalar:
Beklenti belirleyin: tek bir sayfanın her dil karışımı için mükemmel sıralanmasını beklemeyin. Bunun yerine temiz İngilizce sayfalar, temiz Hintçe sayfalar ve “aralarında” aramalar için yardımcı küçük iki dilli ipuçları hedefleyin.
Bir D2C kişisel bakım mağazası 500 ürüne sahip. İngilizce siteleri zaten ürün ve kategori terimlerinde sıralanıyor; amaç Hintçe sayfalar ekleyip kopya oluşturmadan erişimi genişletmek. Bu klasik bir Hintçe İngilizce mağaza SEO sorunu: daha fazla erişim istiyorsunuz, birbirleriyle kavga eden iki versiyon değil.
Net bir klasör yapısı seçtiler:
/en/ (ör. /en/category/face-wash/)/hi/ (ör. /hi/category/face-wash/)Her şeyi bir günde çevirmek yerine aşamalar halinde başlattılar. Önce en üst 20 kategori ve en çok trafik/ satış alan 100 ürünü çevirdiler. Kalan 400 ürün için ince Hintçe sayfalar yayımlamadılar; bunlar İngilizce-only kaldı, Hintçe içerik hazır olana kadar.
Çoğaltma üç basit kuralla önlendi. Her dil sayfası kendine kanonikliydi ve İngilizce sayfalar olduğu gibi çalışmaya devam etti. Her çevrilmiş sayfa en azından en yakın eşine hreflang ile işaretlendi (en <-> hi). Ve Hintçe sayfalar sadece başlığı veya birkaç kelimeyi değiştirmekle oluşturulmadı — kategori girişi, ürün faydaları, kullanım, SSS gibi kilit bölümler yeniden yazıldı ki sayfa Hintçe olarak gerçekten faydalı olsun.
Yayın sonrası haftalık Search Console ve analitik izlendi. İkinci haftada yamyamlaşma tespit ettiler: Hintçe kategori sayfası İngilizce sorgular için görünmeye başlamış ve İngilizce sayfa hafifçe düşmüştü. Çözüm basitti: Hintçe sayfada doğal Hintçe başlıklar ve Hintçe anahtar kelimeler kullanacak şekilde düzenleme yaptılar (İngilizce terimler değil), dahili bağlantıları sıkılaştırdılar ki İngilizce menüler İngilizce sayfalara işaret etsin ve hreflang doğrulandı. İki hafta içinde sonuçlar netleşti: İngilizce sayfalar İngilizce sorgulara hakim oldu, Hintçe sayfalar Hintçe sorgularda büyüdü.
Yamyamlaşma, Google’ın aynı sorguya rakip cevaplar olarak gördüğü iki veya daha fazla sayfa olduğunda olur. Hintçe İngilizce mağaza SEO'sunda genellikle iyi niyetle başlar: hızlı Hintçe yayına alma, sonra sıralamalar dalgalanır çünkü site artık birçok neredeyse kopya sayfaya sahip olur.
Yaygın bir tetikleyici, insan incelemesi olmadan canlıya alınan otomatik çevirilerdir; her sayfanın dizine alınmasına izin verilirse. Eğer Hintçe versiyon garip okuyor veya yerel bağlamdan yoksunsa, ince görünebilir. Google aynı anahtar kelimeler için test yapar ve versiyonlar arasında gidip gelebilir.
Hreflang hataları sık rastlanır. Hintçe sayfanız İngilizceye işaret ediyor ama İngilizce sayfa geri işaret etmiyor (dönüş bağlantısı eksik) ise sinyal zayıftır. Yanlış dil veya bölge kodları veya hreflang'in kanonik olmayan URL'lere işaret etmesi de karışıklık yaratır.
KanoniK etiketleri durumu daha da kötü yapabilir. Eğer hem İngilizce hem Hintçe kanonik olarak aynı İngilizce URL'ye işaret ediyorsa, arama motorlarına “bunlar kopya, sadece İngilizceyi tutun” demiş olursunuz. Bu Hintçe'yi sonuçlardan çıkarabilir veya her iki versiyonun indekslenmesi için kavga yaratabilir.
Aynı niyet, çok sayıda sayfa da tetikleyicidir. Bu, ekiplerin navigasyon ve site içi aramada kullanılan iki farklı çeviri nedeniyle aynı anlama gelen birden fazla Hintçe kategori yaratmasıyla ortaya çıkar. Sonuç: aynı sorguyu hedefleyen ayrı URL'ler.
Faceted filtreler sorunu sessizce çoğaltabilir. Beden, renk, marka ve fiyat filtreleri indekslenebilir URL'ler ürettiğinde, az benzersiz değere sahip binlerce kategori benzeri sayfa yaratabilirsiniz.
İlk denetlemeniz gereken desenler:
Hızlı bir gerçek kontrol: en üst kategori teriminiz için kendi sitenizde hem dilde arama yapın. Eğer insanın “aynı sayfa” diyeceği birden fazla URL bulabiliyorsanız, büyük olasılıkla Google da buluyordur.
Hintçe sayfaları canlıya almadan önce temel öğeleri sakin bir gözle tekrar kontrol edin. Çoğu sıralama düşüşü küçük sinyallerin (URL'ler, kanonikler, hreflang, dahili bağlantılar) birbirleriyle çelişmesinden kaynaklanır.
Bunu Hintçe İngilizce mağaza SEO sürümü için son kapı olarak kullanın:
Her yerde tek bir URL deseni. Ana sayfa, kategoriler, ürünler, blog/yardım sayfaları ve açılış sayfalarında tek kuralı uygulayın. Bazı sayfaları alt klasörde bazılarını parametrede tutmak gibi karışımlar yaratmayın.
Her dil sayfasında kendi kendine kanonik. İngilizce sayfa kendine, Hintçe sayfa kendine kanonik vermeli. Çapraz kanonikleri sadece bir sayfanın tek dizinlenebilir versiyon olmasını gerçekten istediğinizde kullanın.
Tam ve doğru hreflang seti. Her İngilizce sayfa Hintçe eşine işaret etmeli ve karşılıklı olmalı. x-default’ı sadece gerçek bir varsayılan sayfanız varsa ekleyin (örn. dil seçici).
Düşük değerli kopyalar için noindex. Filtreler, dahili arama sonuçları, neredeyse kopya sıralamalar ve ince varyasyonlar genelde noindex olmalıdır; yine de çekirdek sayfaların taranmasına izin verin.
Çeviri QA sadece metin değil. Sayfa başlıkları, H1/H2 başlıklar, meta açıklamalar, önemli yerlerdeki image alt metinleri, dahili bağlantılar (dilde kalmalı) ve yerelleştirilebilen yapılandırılmış veri alanlarını kontrol edin. Para birimi, gönderim metni ve iade politikası snippet'lerinin doğru pazara uygun olduğundan emin olun.
Yayın sonrası, /en/ ve /hi/ performansını ayrı raporlayın (sıralamalar, tıklamalar, dizine alınan sayfalar, üst sorgular). Eğer Hintçe sayfalar büyüyor ama İngilizce düşüyorsa, yayını yavaşlatın ve şablonları düzeltmeden daha fazla çeviri yapmayın.
Önce bir varsayılan dil seçin. Hindistan için birçok mağaza yeni ziyaretçilerde İngilizceyi varsayılan tutar, sonra URL'i değiştiren açık bir dil geçişi sunar (sadece sayfadaki metni değiştirmez). Geçiş başlık, footer ve ödeme akışında tutarlı olmalı ki kullanıcı yolculuk ortasında çıkmasın.
Yayılımı dalgalar halinde planlayın ki etkileri ölçüp her şeyi çevirmeden önce sorunları düzeltebilesiniz. Pratik bir sıra: önce en çok gelir getiren kategoriler, sonra bu kategorilerde en çok satan ürünler, sonra uzun kuyruk. Bu yaklaşım Hintçe sayfalarınızı önemli sorgulara odaklar ve ince sayfa riskini azaltır.
Çevrilmiş bir sayfanın dizine eklenmesine izin vermeden önce basit bir kalite kapısı koyun. Amaç her Hintçe sayfanın kendi başına faydalı olmasıdır; İngilizceyle rekabet eden bir kopya olmaması.
hi-IN ve en-IN veya seçtiğiniz düzen).Araçlar için Google Search Console’u indeksleme ve yamyamlaşmayı erken fark etmek için, ayrıca hreflang ve kanonikleri ölçekli doğrulamak için bir tarayıcı kullanın. Yeniden inşa ediyorsanız, /en/ ve /hi/ rotalarınızı Koder.ai içinde sohbetle prototipleyip React sayfalarını hızla üretebilir, anlık görüntüler ve geri alma ile dağıtmadan önce güvenle yineleyebilirsiniz. Bu, Hintçe İngilizce mağaza SEO çalışmalarını kontrollü, ölçülebilir ve geri alınabilir tutar.