인도 대상 힌디·영어 스토어 SEO: 깔끔한 URL 구조를 선택하고 hreflang을 올바르게 추가하며 얇은(정보 부족한) 페이지를 피하는 콘텐츠 워크플로우를 구축하세요.

힌디와 영어 스토어에서의 SEO 중복은 보통 언어만 다른 거의 동일한 두 페이지로 나타납니다. 같은 제품, 같은 제목들, 같은 메타 태그를 사용하면 Google은 어떤 페이지를 어떤 사용자에게 노출해야 할지 판단하기 어렵습니다.
이 문제는 보통 번역된 URL을 명확한 신호 없이 게시하거나 영어 페이지를 복제해서 일부 단어만 바꿀 때 발생합니다. 결과적으로 새로운 가치를 추가하지 않는 "다른" 페이지들이 생기고, 이는 얇은(가치가 적은) 또는 중복 콘텐츠로 처리될 수 있습니다.
다음 문제는 칸니발리제이션(자기 경쟁)입니다. 이는 동일 사이트의 두 페이지가 같은 검색어로 경쟁해 어느 쪽도 충분히 좋은 성과를 내지 못하는 경우입니다. 예를 들어 영어 카테고리 페이지와 힌디 카테고리 페이지가 둘 다 "men shoes"로 순위를 노리면(힌디 페이지가 여전히 영어 카피와 제목을 주로 사용하기 때문에) Google은 둘 사이를 왔다갔다 하거나 더 약한 쪽을 노출할 수 있습니다.
힌디·영어 스토어 SEO의 목표는 단순합니다: 언어와 의도별로 명확한 페이지 하나씩. 영어 페이지는 영어 쿼리를, 힌디 페이지는 힌디 쿼리를 강하게 겨냥하고, 두 버전은 명확하게 분리하며 상호관계를 명시해야 합니다.
인도에서는 사용자가 한 가지 언어로만 검색하지 않기 때문에 상황이 더 어렵습니다. 많은 사용자가 영어, 힌디, 혼합 쿼리(힌글리시)를 섞어 검색합니다. 예: "best pressure cooker 5 litre" 또는 "saree under 1000." 힌디 페이지가 단지 영어 페이지를 살짝 편집한 수준이라면 이런 혼합 검색에서 영어 페이지와 경쟁하게 될 수 있습니다.
중복 위험을 빠르게 찾는 방법은 다음을 확인하는 것입니다:
URL 구조는 중복을 방지하거나 조용히 생성하는 첫 번째 결정입니다. 이 구조는 검색 엔진 크롤링 방식, 성과 측정, 그리고 시간이 지나면서 영어와 힌디 페이지를 정렬하는 난이도에 영향을 줍니다.
일반적으로 세 가지 설정이 있습니다:
example.com/en/ 및 example.com/hi/en.example.com 및 hi.example.comexample.in 및 example.com (또는 힌디 전용 도메인)대부분의 팀에는 서브폴더가 기본으로 가장 적합합니다. 모든 것이 하나의 도메인 아래에 있어서 권한, 크롤링, 리포팅이 하나로 유지됩니다. 또한 표준화된 캔니컬 태그, 내부 링크, 템플릿 규칙을 적용하기 쉽습니다. 소규모 팀이라면 이 설정이 번역된 페이지로 인한 실수를 줄여줍니다.
서브도메인은 작동할 수 있지만 실무에서는 별도 사이트처럼 동작하는 경향이 있습니다. 분석 뷰가 분리되거나 트래킹 설정이 중복되기 쉽고, 기술적 SEO 점검도 두 배가 됩니다. 유지보수가 흐트러져 영어 사이트가 먼저 개선되고 힌디 사이트가 뒤처져 품질 격차가 생기기 쉽습니다.
별도 도메인은 비즈니스가 실질적으로 완전히 다를 때(다른 물류, 가격, 법적 요건 등)만 타당합니다. 그렇지 않으면 사이트맵, 권한 구축이 분리되어 노력이 배가되고 경쟁하는 잘못 일치한 페이지가 늘어납니다.
가장 중요한 규칙 하나는: 패턴을 정하고 모든 곳에 일관되게 적용하라는 것입니다. 카테고리가 /hi/에 있다면 제품, 필터, 블로그, 지원 페이지도 동일한 구조를 따라야 합니다. 일관성 없는 패턴은 다국어 사이트가 같은 의도에 대해 여러 URL을 실수로 게시하는 흔한 이유입니다.
깔끔한 URL 패턴은 페이지들이 중복이 아닌 다른 언어 버전임을 명확히 합니다. 힌디·영어 스토어 SEO의 가장 단순한 규칙은: 하나의 언어에는 하나의 URL을 항상 사용하라 입니다.
일반적이고 명확한 패턴은 언어 폴더를 사용하는 것입니다:
/en//hi/그래서 페이지는 이해하기 쉬워집니다:
/en/mens-shoes/ 및 /hi/purush-joote//en/puma-running-shoe-12345/ 및 /hi/puma-daudne-joota-12345//en/blog/how-to-measure-feet/ 및 /hi/blog/pair-kaise-mapen//en/help/returns/ 및 /hi/help/returns/사용자가 읽는 부분은 현지화하고, 시스템이 의존하는 부분은 고정하세요.
현지화할 항목들:
고정할 항목들(번역하지 않을 것):
12345 같은 안정적인 숫자 식별자URL 끝에 ID를 유지하면 힌디 슬러그가 나중에 변경되더라도 동일한 제품에 매핑하기 쉬워집니다.
"메인" 홈페이지처럼 보이는 여러 URL을 만들지 마세요. 기본 하나를 선택하고 다른 언어는 명시적으로 만드세요.
간단한 설정 예:
/ (영어 또는 중립 선택자 중 하나를 선택)/en/ 및 /hi//에 언어 선택기를 사용한다면 /?lang=hi 및 /?lang=en 같은 인덱스 가능 복사본을 생성하지 않도록 하세요. 이런 URL은 쉽게 늘어나고 제어하기 어렵습니다. 언어 전환은 폴더 URL에 묶어 모든 언어가 하나의 깔끔한 주소를 갖게 하세요.
Hreflang은 Google에 "이 페이지들은 같은 제품이나 카테고리지만 다른 언어/지역용 버전입니다"라고 알려주는 작은 마크업입니다. 자체적으로 순위를 올려주지는 않습니다. 주 목적은 적절한 쇼퍼에게 적절한 버전을 보여주어 힌디 페이지가 영어 페이지와 경쟁하지 않도록 돕는 것입니다.
인도의 일반적인 설정은 언어와 국가를 함께 사용하는 것입니다:
hi-INen-IN다른 국가에도 영어를 제공한다면 전역 영어 페이지에는 en을 사용하고, 인도 전용 영어(인도 루피 가격, 배송 규칙, 로컬 용어)는 en-IN을 유지할 수 있습니다. 페이지들이 실제로 얼마나 다른지를 기준으로 최소한의 집합을 선택하세요.
hreflang은 클러스터로 작동합니다. 각 언어 버전은 다른 버전들을 참조해야 하고, 자기 자신도 참조해야 합니다. 예를 들어 영어 제품 페이지는 힌디 버전을 가리키고, 힌디 페이지는 영어 페이지로 다시 가리켜야 합니다. 한 페이지가 다른 페이지를 포함하지 않으면 신호가 약해져 Google이 각각을 별도 페이지로 처리할 수 있습니다.
여기서 많은 힌디·영어 스토어 SEO 설정이 잘못됩니다: hreflang을 영어 페이지에만 추가하거나 일부 템플릿에만 넣어 Google이 불완전한 집합을 보게 되는 경우입니다.
x-default는 사용자의 언어/지역을 자신 있게 판단할 수 없을 때의 "대체(fallback)" 페이지에 씁니다. 언어 선택 페이지나 사용자가 힌디 또는 영어를 선택하도록 묻는 중립 게이트웨이 페이지가 있을 때 유용합니다.
x-default를 메인 언어 페이지 중 하나로 지정하지 마세요(그 페이지가 모두에게 진정한 기본 페이지인 경우를 제외). 그렇지 않으면 Google을 혼동시켜 어떤 버전이 순위에 올라야 할지에 대해 혼란을 줄 수 있습니다.
캔니컬 태그와 hreflang은 서로 다른 역할을 하며, 대부분의 이중언어 스토어는 둘 모두 필요합니다. hreflang은 어떤 언어 버전을 어떤 사용자에게 보여줄지 알려주고, 캔니컬은 여러 페이지가 매우 유사할 때 어떤 URL이 주요 버전인지 알려줍니다.
힌디·영어 스토어 SEO의 가장 안전한 기본은: 각 실제 언어 페이지가 자기 자신을 캔니컬로 가리키는 것입니다. 영어 제품 페이지는 영어 URL을 가리키고, 힌디 페이지는 힌디 URL을 가리킵니다. 그리고 서로를 hreflang으로 참조하면 둘 다 중복으로 처리되지 않고 각각 순위에 오를 수 있습니다.
한 언어를 다른 언어로 캔니컬로 처리하지 마세요(그 언어를 색인화하지 않으려는 진짜 의도가 아닌 경우). 힌디 페이지가 자동 번역에 불과하거나 임시 플레이스홀더라면 영어 페이지로 캔니컬을 거는 것이 단기적으로 안전할 수 있습니다. 하지만 이는 검색엔진에 힌디 URL을 순위에 올리지 말라고 말하는 것이기도 하니 신중히 사용하세요.
인덱싱 규칙은 빠르게 늘어나는 페이지들에서 특히 중요합니다:
파라미터 및 정렬 URL은 인덱스 부풀리기의 흔한 원인입니다. ?sort=price 또는 ?utm_source= 같은 URL이 있다면 깔끔한 "메인" 버전(보통 필터 없는 카테고리) 하나를 정하고 모든 파라미터 버전을 그것으로 캔니컬하세요. 일부 필터가 별도의 랜딩 페이지로서 가치가 있다면(예: "남성 러닝화" 같은) 고정된 URL을 만들어 고유한 카피로 다루세요.
좋은 워크플로우는 힌디와 영어 페이지가 서로 경쟁하지 않도록 유지합니다. 목표는 모든 것을 번역하는 것이 아니라, 각 언어에서 순위에 오를 가치가 있고 올바른 의도에 명확히 매핑된 페이지를 게시하는 것입니다.
페이지 인벤토리와 "둘 다 번역할지 한 언어로만 둘지" 규칙을 정하세요. 높은 의도의 페이지는 두 언어로 유지하세요(홈, 상위 카테고리, 베스트셀러, 배송, 반품, 연락처). 롱테일 필터, 거의 중복되는 하위 카테고리, 트래픽이 낮은 랜딩 페이지는 검색 성과가 증명될 때까지 한 언어로 유지하세요.
누군가 텍스트를 건드리기 전에 번역 브리프를 작성하세요. 톤(격식 있는 힌디 vs 대화체), 제품명·소재의 용어집, 사이즈·단위 표기 방식, 배송·현금결제(COD)·반품·보증·프로모션에 사용할 정확한 단어를 포함하세요. 이렇게 하면 템플릿 전반에 걸쳐 같은 용어가 여러 버전으로 흩어지는 것을 막을 수 있습니다.
카탈로그 전체가 아니라 상업적(전환) 페이지를 먼저 현지화하세요. 카테고리 소개, 구매 가이드, FAQ, 신뢰 요소를 번역하고 적응시키세요. 제품 페이지는 의사결정에 영향을 주는 부분(제목, 주요 장점, 사양, 세탁/관리법, 배송/반품)을 우선하세요. 제품의 영어 설명이 한 줄뿐이라면 힌디로 번역해도 얇은 페이지가 될 수 있습니다. 그런 경우 제품은 한 언어로 유지하고 카테고리 및 지원 페이지를 번역하는 편이 낫습니다.
SEO 요소를 포함한 구조화된 QA 단계를 수행하세요. 제목 태그와 메타 설명이 의미상 맞는지(단어 대 단어 번역이 아닌지) 확인하세요. 명확한 H1 하나, 깔끔한 제목 구조, 올바른 언어의 빵부스러기(브레드크럼)를 확인하세요. 내부 링크와 앵커 텍스트가 목적지 언어와 일치하는지(힌디 네비게이션이 영어 페이지를 가리키지 않는지) 확인하세요.
작은 배치로 게시하고 언어별 성과를 관찰하세요. 20~50개의 URL을 배포한 뒤 각 언어의 노출, 클릭, 쿼리를 모니터링하세요. 힌디 페이지가 영어 쿼리로 순위에 오르기 시작하면(또는 반대의 경우) 카피와 내부 링크를 조정해 각 페이지가 올바른 언어 의도에 답하도록 하세요. 여기서 힌디·영어 스토어 SEO의 성패가 갈립니다.
간단한 예: 영어 카테고리에 "running shoes"라고 쓰여 있고 힌디 버전이 페이지마다 여러 변형을 사용하면 브리프에서 하나의 주된 힌디 표현을 선택해 일관되게 유지하세요. 일관성은 사용자에게 도움이 되고 두 페이지가 서로 바꿔치기되는 가능성을 줄입니다.
Koder.ai 같은 빌드 플랫폼을 사용한다면 브리프와 용어집을 공유 레퍼런스로 유지하고 동일한 템플릿 섹션(배송, 반품, 사이징)을 재사용해 번역된 페이지가 반쪽짜리가 되지 않도록 하세요.
SEO 중복을 가장 빨리 만드는 방법은 제품마다 힌디 버전을 게시하되 페이지에 실질적 정보가 거의 없는 경우입니다. 힌디 페이지가 번역된 제목과 한 줄뿐이라면 Google은 이를 저가치로 볼 수 있고, 이는 섹션 전체의 성과를 끌어내릴 수 있습니다(때로는 어떤 언어가 순위에 오를지 혼란을 일으키기도 함).
텍스트가 적은 제품은 단순 번역 이상의 것이 필요합니다. 구매자 결정을 돕는 세부 정보를 추가하세요(간단히): 구성품, 사이즈/핏 노트, 소재, 세탁법, 보증 조건, 지역별 배송 소요 기간, 실제 FAQ 몇 가지. 목표는 힌디가 영어보다 길게 만드는 것이 아니라 완전하게 만드는 것입니다.
좋은 템플릿은 "거의 비어있는" 페이지를 피하게 해줍니다. 모든 SKU와 카테고리에 채울 수 있는 일관된 블록을 만드세요:
이제 페이지가 인덱스되기 전에 최소 콘텐츠 규칙을 설정하세요. 많은 프로젝트가 모든 것을 번역한 뒤 모든 것을 인덱스해서 문제가 됩니다.
실용적인 규칙 예:
예: 패션 카탈로그 2,000 SKU에 대해 힌디를 출시한다면 상위 200개 제품과 주요 카테고리만 인덱스 대상으로 시작하세요. 나머지는 템플릿을 제대로 채운 뒤에 인덱스하도록 보류하세요. Koder.ai 같은 플랫폼을 이용하면 이러한 검사들을 템플릿에 반영하고 스냅샷·롤백을 사용해 대량 배포가 문제를 만들 때 되돌릴 수 있습니다.
힌글리시 검색은 인도에서 흔합니다. 사람들은 하나의 쿼리에서 스크립트와 언어를 섞어 쓰기도 합니다(예: "wireless earbuds price" 또는 "मिक्सर grinder 750w"). SEO 관점에서 이는 보통 검색자가 같은 제품을 원하지만 표현 방식은 습관, 키보드 설정, 편의성에 따라 섞인 경우입니다.
유용한 규칙: 힌글리시를 제3의 언어 버전으로 취급하지 마세요. 혼합 쿼리를 노리려고 별도의 페이지를 만들면, 주력 영어나 힌디 페이지와 경쟁하는 거의 중복 콘텐츠가 생기기 쉽습니다.
브랜드명, 모델 번호, 기술 식별자는 언어 간에 일관되게 유지하세요. 이런 용어들은 혼합 쿼리에서도 종종 영어로 입력되며, 일관성은 사용자와 검색엔진 모두가 올바른 페이지를 찾는 데 도움이 됩니다. 예: "Philips HL7756/00"는 영어와 힌디 페이지 모두에서 동일하게 유지하세요.
이중언어 요소는 페이지를 지저분하게 만들지 않고도 도움이 될 수 있습니다. 사양, 치수, SKU, 호환성 노트처럼 사용자가 기대하는 곳에만 추가하세요. 간단한 패턴은: 힌디 레이블 + 영어 단위, 또는 모델명은 변경하지 않고 힌디 설명을 붙이는 방식입니다.
힌디·영어 스토어 SEO에서 혼합 의도를 잡고 칸니발리제이션을 피하려면 보통 다음이 가장 잘 작동합니다:
기대치를 설정하세요: 어떤 페이지도 모든 언어 혼합에 완벽히 순위가 오르도록 만들 수는 없습니다. 대신 깔끔한 영어 페이지, 깔끔한 힌디 페이지, 그리고 중간 검색자들이 올바른 버전으로 유도되도록 하는 소량의 이중언어 신호를 목표로 하세요.
한 D2C 개인 케어 브랜드가 500개의 제품을 판매합니다. 영어 사이트는 이미 제품 및 카테고리 용어로 순위가 있으므로 힌디 페이지를 추가하되 중복을 만들거나 영어를 검색 결과에서 밀어내고 싶지 않습니다. 이는 전형적인 힌디·영어 스토어프런트 SEO 문제입니다: 더 많은 도달을 원하지만 두 버전이 서로 싸우게 하고 싶지는 않습니다.
그들은 명확한 폴더 구조를 선택했습니다:
/en/ (예: /en/category/face-wash/)/hi/ (예: /hi/category/face-wash/)모든 것을 하루아침에 번역하지 않고 단계적으로 출시했습니다. 먼저 상위 20개 카테고리와 트래픽 및 판매가 가장 많은 상위 100개 제품을 번역했습니다. 나머지 400개 제품은 얇은 힌디 페이지를 게시하지 않고 영어 전용으로 유지했습니다. 힌디 콘텐츠가 준비되면 그때 번역합니다.
중복은 세 가지 간단한 규칙으로 피했습니다. 각 언어 페이지는 자기 자신을 가리키는 캔니컬을 갖고 영어 페이지는 기존처럼 그대로 작동합니다. 번역된 모든 페이지는 쌍을 가리키는 hreflang 주석을 받습니다(en <-> hi). 그리고 힌디 페이지는 제목과 몇 단어만 바꾼 수준으로 만들어지지 않았고(단순 치환 금지), 카테고리 소개, 제품 장점, 사용법, FAQ 등 핵심 부분을 재작성해 진짜로 힌디 사용자에게 유용하게 만들었습니다.
출시 후 그들은 Search Console과 분석을 주간 단위로 모니터링했습니다. 2주차에 칸니발리제이션이 감지되었습니다: 힌디 카테고리 페이지가 영어 쿼리에 나타나고 영어 페이지의 순위가 약간 떨어졌습니다. 수정은 간단했습니다: 힌디 페이지의 제목과 헤딩을 자연스러운 힌디로 바꾸고 힌디 키워드를 사용하게 했으며, 내부 링크를 정리해 영어 메뉴는 영어 페이지로 가리키도록 했고 hreflang이 올바른지 확인했습니다. 2주 이내에 결과는 분리되어 영어 페이지는 영어 쿼리에서, 힌디 페이지는 힌디 쿼리에서 각각 성장했습니다.
칸니발리제이션은 Google이 같은 쿼리에 대해 경쟁하는 여러 페이지를 보는 경우 발생합니다. 힌디·영어 스토어에서 자주 시작하는 원인은 보통 좋은 의도에서 출발하지만 힌디를 빠르게 출시하면서 많은 거의 중복 페이지가 생기는 경우입니다.
한 가지 흔한 원인은 사람의 검토 없이 자동 번역을 바로 라이브로 올리고 모든 페이지를 인덱스 가능하게 둔 경우입니다. 힌디 버전이 어색하게 읽히거나 로컬 맥락 없이 영어 구조를 반복하면 저가치로 보일 수 있습니다. Google은 같은 키워드에 대해 테스트를 하고 버전 사이를 오가게 됩니다.
hreflang 실수도 빈번한 원인입니다. 힌디 페이지가 영어를 가리키는데 영어 페이지가 되돌아가도록 하지 않으면(반환 링크 누락) 신호가 약합니다. 잘못된 언어/지역 코드, 또는 hreflang이 비캔니컬 URL을 가리키는 것도 혼란을 만듭니다.
캔니컬 태그는 상황을 악화시킬 수도 있습니다. 영어와 힌디를 모두 동일한 영어 URL로 캔니컬하면 검색엔진에 "이들은 중복이니 영어만 유지하라"고 말하는 셈입니다. 이는 힌디가 결과에서 사라지게 하거나 두 버전이 색인화 문제로 싸우게 만들 수 있습니다.
다음도 주의하세요: "같은 의도인데 많은 페이지가 존재"하는 경우입니다. 예컨대 네비게이션과 사이트 검색에서 서로 다른 번역이 사용되어 두 개의 다른 힌디 카테고리가 만들어지는 경우가 있습니다. 이는 같은 쿼리를 여러 URL로 타겟하는 결과를 낳습니다.
페이싯 필터도 조용히 문제를 확대합니다. 사이즈, 색상, 브랜드, 가격 필터가 인덱스 가능한 URL을 만들면 많은 카테고리 같은 페이지가 생성되지만 고유한 가치가 거의 없는 경우가 생깁니다.
먼저 감사(audit)해야 할 패턴:
간단한 현실 점검: 상위 카테고리 용어로 사이트 내 검색을 해보세요(두 언어로). 사람이 봐도 "같은 페이지"라고 부를 수 있는 여러 URL이 보이면 Google도 마찬가지입니다.
힌디 페이지를 라이브로 푸시하기 전에 기본을 한 번 차분히 점검하세요. 대부분의 순위 하락은 작은 신호들(URL, 캔니컬, hreflang, 내부 링크)이 서로 불일치해서 발생합니다.
출시 전 최종 관문으로 다음을 사용하세요:
한 URL 패턴을 모든 곳에서 사용. 홈, 카테고리, 제품, 블로그/도움말 페이지, 랜딩 페이지 모두에 단일 규칙을 적용하세요. 일부는 서브폴더, 일부는 파라미터 같은 혼합을 피하세요.
모든 언어 페이지는 자기 자신을 캔니컬로. 영어 페이지는 자기 자신을 가리키고 힌디 페이지도 자기 자신을 가리키게 하세요. 교차 캔니컬은 일부러 한 버전만 색인되게 할 때만 사용하세요.
완전하고 올바른 hreflang 세트. 각 영어 페이지는 힌디 대응 페이지를 가리키고 그 반대도 마찬가지입니다. 진정한 기본 페이지(예: 언어 선택 페이지)가 있을 때만 x-default를 포함하세요.
저가치 중복 페이지는 인덱스 금지. 필터, 내부 검색 결과, 거의 중복되는 정렬 버전 등은 보통 noindex로 차단하되 핵심 페이지는 크롤러가 접근할 수 있게 유지하세요.
번역 QA는 단순한 텍스트 검토가 아니다. 페이지 제목, H1/H2, 메타 설명, 이미지 alt 텍스트(필요한 경우), 내부 링크(언어별로 올바른지), 로컬라이즈 가능한 구조화 데이터 필드(제품명 등)를 확인하세요. 통화, 배송 문구, 반품 정책 스니펫이 올바른 시장에 맞는지도 확인하세요.
출시 후에는 /en/과 /hi/를 독립적으로 보고하세요(순위, 클릭, 인덱스된 페이지, 주요 쿼리). 힌디 페이지가 성장하는데 영어 페이지가 떨어지면 롤아웃을 늦추고 템플릿을 고친 뒤 번역을 더 진행하세요.
먼저 기본 언어를 정하세요. 인도에서는 많은 스토어가 새 방문자에게 영어를 기본으로 하되 URL을 변경하는 명확한 언어 전환을 제공합니다(단순 UI 텍스트 변경이 아님). 헤더, 푸터, 결제 과정 전반에서 전환이 일관되게 작동하도록 해 사용자가 이동 중에 이탈하지 않게 하세요.
롤아웃을 웨이브로 계획해 영향을 측정하고 전체를 번역하기 전에 문제를 해결하세요. 실용적 순서는: 수익이 큰 상위 카테고리 우선, 그 카테고리 내 베스트셀러 제품, 그 다음에 롱테일입니다. 이렇게 하면 힌디 페이지가 중요한 쿼리에 집중되고 얇은 페이지 위험이 줄어듭니다.
번역된 페이지가 인덱스되기 전에 간단한 품질 관문을 설정하세요. 목표는 각 힌디 페이지가 자체로 유용한 것이지, 영어와 경쟁하는 단순 복사본이 아니어야 합니다.
도구로는 Google Search Console을 사용해 인덱싱과 칸니발리제이션을 조기에 포착하고, 크롤러로 hreflang과 캔니컬을 대규모로 검증하세요. 재구축 중이라면 Koder.ai에서 /en/ 및 /hi/ 경로를 채팅으로 설계해 React 페이지를 빠르게 생성하고, 스냅샷·롤백으로 안전하게 배포 전 테스트하세요. 이렇게 하면 힌디·영어 스토어프런트 SEO 작업을 통제 가능하고 측정 가능하며 되돌릴 수 있게 유지할 수 있습니다.